[tiē]
= 貼
1) накле́ивать, прикле́ивать

贴邮票 [tiē yóupiào] — накле́ить ма́рку

2) прижима́ться; вплотну́ю; ря́дом

贴着墙走 [tiēzhe qiáng zǒu] — идти́, прижима́ясь к стене́

3) ока́зывать де́нежную по́мощь

每月贴他一些钱 [měi yuè tiē tā yīxiē qián] — ока́зывать ему́ ежеме́сячно небольшу́ю де́нежную по́мощь

- 贴金
- 贴近
- 贴切
- 贴身
- 贴水
- 贴息
- 贴现
- 贴心
* * *
(сокр. вм.)
tiē; пекинск. диал. tiě
I
гл. А
1) приклеить; наклеить; заклеить
貼布告 наклеить объявление
2) приложить, прижать
貼膏藥 наложить пластырь, приложить мазь
把頭貼在母親胸前 приникнуть головой к груди матери
3) давать (средства, субсидии), субсидировать
貼錢 снабжать деньгами, давать средства
4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
貼座 забронировать место
貼店 заказать номер в гостинице
5) * заложить, отдать под залог; продать в рабство (в обеспечение займа)
典貼 отдать под залог, продать в рабство
6) прижиматься к (чему-л.); держаться (чего-л.)
貼背風岸 держаться подветренного берега
貼着道邊兒走 идти по краю дороги
гл. Б
1) быть приклеенным; приклеиться
布告貼在牆上 объявление наклеено на стене
2) прижаться; плотно прилегать, прильнуть
貼在身上 плотно прилегать к телу
3) субсидироваться, выплачиваться
房錢由官家貼着 квартирные выплачиваются казной
4) быть занятым (заказанным, забронированным)
座位已經貼好了 места уже заказаны (забронированы)
5) * быть отданным в залог (проданным в рабство)
身自販貼與鄰里 самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню
II прил./наречие
1) пекинск. диал. также tiě надлежащий, аккуратный; должным образом, как надо
熨貼朝衣拋戰袍 отладил как надо придворное платье, отбросил кафтан боевой
2) близкий, ближайший; сердечный, интимный
貼鄰 ближайший сосед
III сущ.
1) субсидия, пособие; деньги (на квартиру, пропитание)
房貼 квартирные деньги
2) уст., театр те (амплуа молодой женщины)
3) приклейка, наклейка (счётное слово для пластырей)
一貼膏藥 один пластырь

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»