- 贴
- [tiē]
= 貼1) накле́ивать, прикле́ивать
贴邮票 [tiē yóupiào] — накле́ить ма́рку
2) прижима́ться; вплотну́ю; ря́дом贴着墙走 [tiēzhe qiáng zǒu] — идти́, прижима́ясь к стене́
3) ока́зывать де́нежную по́мощь每月贴他一些钱 [měi yuè tiē tā yīxiē qián] — ока́зывать ему́ ежеме́сячно небольшу́ю де́нежную по́мощь
•- 贴补- 贴金
- 贴近
- 贴切
- 贴身
- 贴水
- 贴息
- 贴现
- 贴心* * *(贴сокр. вм. 貼)tiē; пекинск. диал. tiěIгл. А1) приклеить; наклеить; заклеить貼布告 наклеить объявление2) приложить, прижать貼膏藥 наложить пластырь, приложить мазь把頭貼在母親胸前 приникнуть головой к груди матери3) давать (средства, субсидии), субсидировать貼錢 снабжать деньгами, давать средства4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать貼座 забронировать место貼店 заказать номер в гостинице5) * заложить, отдать под залог; продать в рабство (в обеспечение займа)典貼 отдать под залог, продать в рабство6) прижиматься к (чему-л.); держаться (чего-л.)貼背風岸 держаться подветренного берега貼着道邊兒走 идти по краю дорогигл. Б1) быть приклеенным; приклеиться布告貼在牆上 объявление наклеено на стене2) прижаться; плотно прилегать, прильнуть貼在身上 плотно прилегать к телу3) субсидироваться, выплачиваться房錢由官家貼着 квартирные выплачиваются казной4) быть занятым (заказанным, забронированным)座位已經貼好了 места уже заказаны (забронированы)5) * быть отданным в залог (проданным в рабство)身自販貼與鄰里 самого себя он продал в рабство в соседнюю деревнюII прил./наречие1) пекинск. диал. также tiě надлежащий, аккуратный; должным образом, как надо熨貼朝衣拋戰袍 отладил как надо придворное платье, отбросил кафтан боевой2) близкий, ближайший; сердечный, интимный貼鄰 ближайший соседIII сущ.1) субсидия, пособие; деньги (на квартиру, пропитание)房貼 квартирные деньги2) уст., театр те (амплуа молодой женщины)3) приклейка, наклейка (счётное слово для пластырей)一貼膏藥 один пластырь
Chinese-russian dictionary. 2013.